翻訳と辞書
Words near each other
・ Aragonese language
・ Aragonese Nobility
・ Aragonese parliamentary election, 1983
・ Aragonese parliamentary election, 1987
・ Aragonese parliamentary election, 1991
・ Aragonese parliamentary election, 1995
・ Aragonese parliamentary election, 1999
・ Aragonese parliamentary election, 2003
・ Aragonese parliamentary election, 2007
・ Aragonese parliamentary election, 2011
・ Aragonese parliamentary election, 2015
・ Aragonese Party
・ Aragonese people
・ Aragonese Way
・ Aragonese Wikipedia
Aragonese-language literature
・ Aragonese–French wars
・ Aragonite
・ Aragonite sea
・ Aragonite, Utah
・ Aragonés (surname)
・ Aragorn
・ Aragorn (comics)
・ Aragorn (horse)
・ Aragosaurus
・ Aragoto
・ Aragua
・ Aragua (disambiguation)
・ Aragua (moth)
・ Aragua de Barcelona


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Aragonese-language literature : ウィキペディア英語版
Aragonese-language literature

This article refers to the Aragonese-language literature of Spain. It includes Aragonese poetry, prose and novels. For Aragonese literature in Spanish, see Spanish literature.
Aragonese language hasn't got the prestige that other Iberian Romance languages have had throughout its history.
== Medieval Ages Aragonese literature ==
The Glosas Emilianenses (11th century) are the first written testimony in Basque and Aragonese languages. This is known from their finding but it is said that they are written in Spanish. This text has a lot of Aragonese-language features like the article ''o'', ''a''; the diphthongation of ''duenno'', ''nuestro'', ''sieculo'', ''get'' (''ye'') and vocabulary such as ''honore'' and ''aiutorio''.
From the 11th century all Aragonese documents were written in Latin with Romance features, but it is not until the second part of the 13th century that there is generalization of the use of Aragonese language in all documents, a later date than in Castile or Occitania. From this century there are a lot of works written in Aragonese mixed with Spanish such as ''Razón feita d'amor'', ''Lo Libre dels Tres Reys d'Orient'' or ''Bida de Santa María Egipciaca''. There are still some Aragonese epics texts such as ''Cantar d'a Campana de Uesca''. Prose works show better Medieval Aragonese: os Diez Mandamientos, Romance versions of Fueros d'Aragón; the first examples of history texts in Aragonese such as ''Liber Regnum''.
In the 14th century, it is Johan Ferrández d'Heredia, Knights Hospitaller's Gran Master, who translates some works into Aragonese in Avignon and he made this language a language of culture. Other people like Johan de Balbastro or Johan de Tudela also made translations into Aragonese, for example, they translated ''Zeremonial de Consagrazión y Coronazión d'os reis d'Aragón'', a Cronica de San Chuan d'a Peña, ''o Libro del Trasoro'', ''o Libro de Marabiellas d'o Mundo'' and more works. This second half of the 14th century was the Golden Age of Medieval Aragonese.
Since Fernando I of Trastamara Spanish replaced Aragonese as cultural language in Aragon as a castilianization process that ends in the 15th century. After that there are no texts left: only an Eximén Aznariz's poem, a book of refrains called ''Romancea Porverbiorum'' and a few poems in some Aragonese protocols.
From the 15th century there developed a special singularity in this language literature: Aljamiado in which Aragonese features could stand Spanish influence until their disappearance in 1610. Poema de Yuçuf (Poem of Joseph)

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Aragonese-language literature」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.